英语媒体是如何报道《孤注一掷》的
来源:时间:2023-08-17热度:0次
人有两颗心,一颗是贪心,一颗是不甘心
贪心和不甘心,引诱人们堕入地狱
最近电影《孤注一掷》票房断层第一
The movie offers an unPRecedented look into the complex web of overseas cyber fraud, drawing inspiration from real fraud cases across China and featuring realistic portrayals of the industry's inner workings.
Since its release on Aug. 8, "No More Bets" has dominated the domestic box office, raking in over 1.8 billion yuan. ($248.1 million)
"No More Bets", directed by Shen Ao, revolves ARound a group of individuals who are tempted by lucrative overseas job offers, only to inadvertently fall into the clutches of an overseas fraud scheme.
报道中有很多实用的表达和词汇
我们一起学习积累起来
No More Bets 《孤注一掷》
Runaway hit film 热播电影
Take on 与 …… 较量
Online fraud 网络诈骗
unprecedented 前所未有的
Overseas cyber fraud 海外网络诈骗
Draw inspiration from 从 …… 中获得灵感
Case 案件;案例
Feature 由 …… 主演;以 …… 为主要内容
Realistic 写实的;逼真的
Portrayal 描写;描绘
Workings 运作体系;工作方式
Release 发行;上映
Dominate 占据首要地位;最具影响力
Box office 票房
Rake in 获得;赚得
Revolve around 以 …… 为中心;围绕
Tempt 引诱;诱惑
Lucrative 获利多的;赚大钱的
Only to 只发现;仅发现
Inadvertently 不小心地;不经意地
Clutches 噩梦;魔掌
Scheme 阴谋;诡计
电影中给我留下印象最深的三句话:
“人有两颗心,一颗是贪心,一颗是不甘心。”
“他们拜的是欲望,不是信仰。”
“天上本没有馅饼,如果有,很可能是深渊。”
最近新学到一个词“损失厌恶心理”
指人们面对同样数量的收益和损失时
认为损失更加令他们难以忍受
人会对自己失去的东西抱有遗憾
想着如果能重来一次
我肯定能选择好且肯定会赢
就像电影里的顾天之的赌徒心理
不要轻易相信所谓“贵人”的话
电影里的安娜被“闺蜜”所蒙蔽并说服
导致对某件事情失去判断
最终跌入深渊
别贪心,别不甘心
世界上没有不劳而获的事情
更没有捷径可言
人别总有太大的贪念
总想着自己赚得不够多
还想要更多
输掉了心有不甘
想要赢回来
然后就一次次沦为被操控的傀儡
《孤注一掷》
虽然无法百分百还原诈骗真相
但总体来说还是值得一看
多一人观影
少一人受骗
上一篇:俄罗斯搜索引擎
下一篇:没有了